ISSN 0439-755X
CN 11-1911/B

心理学报 ›› 2015, Vol. 47 ›› Issue (11): 1318-1327.doi: 10.3724/SP.J.1041.2015.01318

• 论文 • 上一篇    下一篇



  1. (1上海交通大学外国语学院, 上海 200240) (2上海海事大学外国语学院, 上海 201306)
  • 收稿日期:2015-01-28 出版日期:2015-11-25 发布日期:2015-11-25
  • 通讯作者: 吴诗玉, E-mail:
  • 基金资助:


Cross-linguistic Phonological Interference in L2 Visual Word Reading: #br# Evidence from the Semantic Relatedness Decision Task

WU Shiyu1; MA Zheng2   

  1. (1 School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, Shanghai 200240, China)
    (2 School of Foreign Languages, Shanghai Maritime University, Shanghai 201306, China)
  • Received:2015-01-28 Online:2015-11-25 Published:2015-11-25
  • Contact: WU Shiyu, E-mail:


研究采用语义关联判断任务探讨二语词汇阅读的跨语言语音干扰现象。共有35名英语专业硕士研究生参加了实验, 平均年龄23.17岁; 同时为提供比对的基准样本, 还挑选了35名英语本族语者参加实验, 平均年龄26.06岁。语义关联判断任务实验结果表明, 中国英语学习者, 在对同音词对进行语义关联判断时, 不仅在错误率上要比控制条件显著更高, 而且在作出判断时的速度也要显著更慢。这种语音干扰效应的出现为二语词汇阅读时语音信息的自动激活提供了有力的证据。这也说明, 在本研究中词汇入口由同音词经过语音路线而通达。另外, 结果还表明, 中国英语学习者在对由英语元音对比音/i/-/I/组成的词汇最小对立体进行语义判断时, 不仅在错误率上要比控制条件显著更高, 而且在作出判断时的速度也要显著更慢; 但是英语本族语者不管是在错误率还是在反应时, 实验条件下与控制条件下都没有区别。这一结果证实了中国学习者在进行二语词汇阅读时跨语言语音干扰的发生, 说明二语词汇的心理表征受母语语音系统的影响。

关键词: 二语, 词汇阅读, 语义关联判断任务, 跨语言语音干扰, 对比音


According to the Perceptual Assimilation Model (PAM) by Best (1995) and Best & Tyler (2007), learners of L2 phonology will assimilate two non-native sound categories to one native sound category if there is only one native sound category close to two non-native categories. It follows that L2 speakers will encounter difficulties in perceiving and producing the difference between sounds in a second language (L2) that are not contrastive in their native language (L1). As a result, L2 speakers exhibit indeterminacy between L2 words that differ by a nonnative contrast. Previous studies have shown that native Japanese speakers tend not to resolve the difference between English words such as rocket and locker until the second half of the word is heard. Similar effects have been observed in native Dutch speakers using auditory lexical decision task. These speakers, when hearing an English word including /?/ or /æ/ (e.g., cattle), are faster in responding to its minimal-pairs counterpart (e.g., kettle).
In order to investigate whether such cross-lexical effects exist in visual word recognition, we devised a semantic relatedness decision task that builds on findings from visual word recognition research. 35 Chinese-speaking English learners, all pursuing their MAs in English, participated in this experiment. In order to provide a baseline for comparison, 35 English native speakers were also recruited. The critical stimuli were constructed from 20 homophone pairs (e.g., hear-here) and 20 /i-I/ minimal pairs (e.g., heal-hill). A minimally different spelling control was coupled to each pair (e.g., real or bill for heal-hill), with the constraints that the control differed in only a single grapheme from either member of the pair.
Results indicated that similar to native English speakers, Chinese English learners produced more errors and responded more slowly to the homophone pairs in the critical condition than in the corresponding spelling control condition. This provided direct evidence that viewing a visual word automatically activates its phonological representation, which in turn activates its homophone and causes the semantic interference.
More importantly, results showed that Chinese English learners produced more errors and responded more slowly to the /i-I/ items in the critical condition than in their spelling control condition. No such effect was observed for the English native speakers. This lent support to the conclusion that cross-linguistic phonological interference occurs in L2 visual word recognition (L2 word reading). It can be seen that the transfer of L1 phonology can occur not only in the perception and articulation of L2 sounds, but also in the phonological coding of L2 lexical entries.

Key words: second language, word reading, semantic relatedness decision task, cross-linguistic phonological interference, phonetic contrasts