Please wait a minute...
  论文 本期目录 | 过刊浏览 | 高级检索 |
(1江苏师范大学教育科学学院, 徐州 221116) (2中国人民大学心理学系, 北京 100872)
Impact of Primed Language on Chinese-English Bilinguals’ Scene Consistency Judgment
(1 School of Education Science, Jiangsu Normal University, Xuzhou 221116, China) (2 Department of Psychology, Renmin University of China, Beijing 100872, China)
全文: PDF(331 KB)   评审附件 (1 KB) 
输出: BibTeX | EndNote (RIS)      

采用眼动技术考察启动语言对场景一致性判断的影响, 要求汉-英双语者判断启动短语与图片场景的一致性。研究发现, 启动语言影响汉-英双语者的场景知觉:(1)无论是英语短语启动, 还是汉语短语启动, 前景物体均能够更多更早地获得关注, 这与英语短语和汉语短语的所指相同有关; (2)语言特性影响被试的眼动轨迹:在英语短语启动下, 背景信息后置引导被试对背景进行了额外的、快速的关注; 在汉语短语启动下, 被试的注视由前景区转至背景区的时间较晚且注视比例较小; (3)任务加工深度影响汉英双语者的场景知觉。

E-mail Alert
关键词 启动语言汉-英双语者场景加工眼动    

Researchers have highlighted the relations among language, culture and thinking for a long time and there have been two viewpoints including Universalism and Relativism concerning this topic. Universalism assumes that we comprehend, produce and learn language using the same cognitive mechanisms. Relativism by Sapir-Whorf hypothesis assumes that language affect cognition. Researchers have found a large body of evidences supporting Sapir-Whorf hypothesis such as color categorization, spatial reasoning, temporal comparisons, and grammatical gender. Language is an important factor that may influence how we reason about the world, or even how we perceive it. The differences of English and Chinese mainly reflect in word order when scene is expressed. Do structural differences of language lead to differentiation of scenery cognition? What is the mechanism if languages can lead subjects to process scenes differently? To investigate the above problems may help to furthering the research on the relationships of language, culture and thinking, as well as providing evidence for the impact of language on cognition. Eye movement experiment was used to investigate the impact of primed language on Chinese-English bilinguals’ scene processing. A total of 20 college students (7 males and 13 females) were participated in this study. 2 (language style) × 3 (picture-text consistency relations) design was used. Language style contained Chinese and English, picture-text consistency relations contained three types including consistency condition, foreground object inconsistency condition and background information inconsistency condition. The materials included 48 pictures and 96 primed phrases (48 Chinese phrases and 48 English phrases respectively). Among the 48 pairs of picture-text materials, there were 16 pairs sharing the same meaning between the contents of pictures and the meaning of primed phrases; the meaning of 16 primed phrases were different from the contents of pictures which was mainly reflected in the foregrounds; the meaning of 16 primed phrases were different from the contents of pictures which was mainly reflected in the backgrounds. At the beginning of the experiment, primed phrases of English or Chinese were presented, and then subjects were asked to judge the consistency relations of pictures-text pairs under Chinese and English primed conditions. The results showed that primed phrases influenced bilinguals’ scene processing. Significant differences occurred on several eye movement index under the English and Chinese conditions such as the fixation duration, the fixation duration in objects, the fixation duration in backgrounds, the number of fixations in backgrounds, and the average fixation duration. The proportion of fixations to object across 14 fixations under English and Chinese primed language were depicted, which showed that in English priming condition, the backgrounds obtained extra and fast attention due to the postposition of backgrounds’ information in word order. Under the Chinese condition, the transfer from foregrounds to backgrounds was late and the watching proportion was few. These differences were related to not only the properties of languages but also the depth of processing. Features of eye movement were also influenced by depth of processing. The conclusions were derived from this study:(1) Foreground objects were highlighted in picture-text consistency judgment regardless of Chinese condition or English condition. (2) Language structures affected the properties of eye movements. (3) The depth of processing affected bilinguals’ scene perception.

Key wordsprimed language    Chinese-English bilinguals    scene perception    eye movement
收稿日期: 2012-12-18      出版日期: 2014-03-25
通讯作者: 张积家   
王娟;张积家. 启动语言对汉-英双语者场景一致性判断的影响[J]. 心理学报, 10.3724/SP.J.1041.2014.00331.
WANG Juan;ZHANG Jijia. Impact of Primed Language on Chinese-English Bilinguals’ Scene Consistency Judgment. Acta Psychologica Sinica, 2014, 46(3): 331-340.
链接本文:      或
[1] 白学军;高晓雷;高蕾;王永胜. 藏语阅读知觉广度的眼动研究[J]. 心理学报, 2017, 49(5): 569-576.
[2] 梁菲菲;王永胜;杨文;白学军. 阅读水平调节儿童阅读眼动注视模式的发展:基于9~11岁儿童的证据[J]. 心理学报, 2017, 49(4): 450-459.
[3] 孙俊才; 石荣. 哭泣表情面孔的注意偏向:眼动的证据[J]. 心理学报, 2017, 49(2): 155-163.
[4] 刘志方;张智君;杨桂芳. 中文阅读中的字词激活模式:来自提示词边界延时效应的证据[J]. 心理学报, 2016, 48(9): 1082-1092.
[5] 苏衡;刘志方;曹立人. 中文阅读预视加工中的词频和预测性效应及其对词切分的启示:基于眼动的证据[J]. 心理学报, 2016, 48(6): 625-636.
[6] 王福兴;侯秀娟;段朝辉;刘华山;李卉. 中国象棋经验棋手与新手的知觉差异:来自眼动的证据[J]. 心理学报, 2016, 48(5): 457-471.
[7] 王福兴;李文静;颜志强;段朝辉;李卉. 幼儿对威胁性刺激蛇的注意觉察:来自眼动证据[J]. 心理学报, 2015, 47(6): 774-786.
[8] 闫国利;刘妮娜;梁菲菲;刘志方;白学军. 中文读者词汇视觉信息获取速度的发展 ——来自消失文本的证据[J]. 心理学报, 2015, 47(3): 300-318.
[9] 王福兴;段朝辉;周宗奎;陈珺. 邻近效应对多媒体学习中图文整合的影响:线索的作用[J]. 心理学报, 2015, 47(2): 224-233.
[10] 陈双;陈黎静;杨晓虹;杨玉芳. 语篇背景在语义整合中的作用[J]. 心理学报, 2015, 47(2): 167-175.
[11] 陈洁彬;鲁忠义. 路径转弯对语篇空间情境模型建构的影响[J]. 心理学报, 2015, 47(2): 176-189.
[12] 白学军;王永胜;郭志英;高晓雷;闫国利. 汉语阅读中词N+2的预视对高频词N+1 加工影响的眼动研究[J]. 心理学报, 2015, 47(2): 143-156.
[13] 徐建平;陈基越;张伟;李文雅;盛毓. 应聘者在人格测验中作假的反应过程:基于工作赞许性的眼动证据[J]. 心理学报, 2015, 47(11): 1395-1404.
[14] 寇慧;苏艳华;罗小春;陈红. 相貌负面身体自我女性对相貌词的注意偏向眼动的证据[J]. 心理学报, 2015, 47(10): 1213-1222.
[15] 汪海彬;卢家楣;姚本先;桑青松;陈宁;唐晓晨. 职前教师情绪复杂性对情绪面孔加工的影响 ——来自行为、ERP和眼动的证据[J]. 心理学报, 2015, 47(1): 50-65.
Full text



版权所有 © 《心理学报》编辑部
本系统由北京玛格泰克科技发展有限公司设计开发  技术支持