ISSN 0439-755X
CN 11-1911/B
主办:中国心理学会
   中国科学院心理研究所
出版:科学出版社

心理学报 ›› 1989, Vol. 21 ›› Issue (1): 63-69.

• • 上一篇    下一篇

中—英双语读者词汇表征的研究(二)

王翠翔;彭聃龄   

  1. 电子工业管理学院,北京师范大学心理系 北京
  • 出版日期:1989-03-25 发布日期:1989-03-25
  • 通讯作者: 王翠翔

RESEARCH ON LEXICAL REPRESENTATION IN CHINESE-ENGLISH BILINGUALS (Ⅱ)

Wang Cui-xiang;Peng Dan-ling Electronic Industral Management College, Beijing Beijing Normal University   

  • Published:1989-03-25 Online:1989-03-25

摘要: 在本实验中。我们加入了单词的意象变量,进一步考察了中—英双语读者的词汇表征问题。让16名外语系本科生进行词汇判断,实验方法与程序与上一个实验相同。通过对被试反应时的比较发现,对于高意象词,在语言内和语言间重复条件下都有重复效应,而对于低意象词,只有在语言内重复条件下有重复效应。我们认为,中—英双语读者对来自两种语言的高意象词不但有两个独立的言语存储系统;还有一个为两个独立的言语存储系统所共有的意象存储系统;而对于低意象词,则只有两个独立的言语存储系统。两个独立的言语存储系统中的对译词Logogen不能自动地、直接地相互激活,而可能通过意象系统的中介作用自动地、间接地激活。对被试判断错误率的考察亦验证了上述假设。

关键词: NULL

Abstract: In the present experiment, we added imagery as a variable. Chinese- English bilinguals were tested in a lexical decision task. Interling- ual repetitions were found to have effects identical to those of intralingu- al repetitions for high-imagery words, whereas only intralingual repetition effects were found for low-imagery ones. This experiment and the previ- ous one taken together showed that lexical information was tagged and stored into two seperate linguistic systems corresponding to the two lan- guages. Under the condition that the subjects were unable to translate actively the equivalents, no automatic direct transfer (or activation) occured between logogens in the two systems. The only connection between them was via an image system.

Key words: NULL